Para 30 All SurahsQuran All Surahs

Surah Al Lail to Read in Arabic, English Translation, Transliteration & Tafseer

Surah Al Lail Arabic, English Translation, Transliteration & Tafseer

Surah Al Lail (سورة الليل) The Night

Styled Arabic (Amiri / Scheherazade), transliteration, English translation (Saheeh International), and Ibn Kathir summary.

ItemDetails
Surah NameAl-Lail (الليل)
English MeaningThe Night
Surah No.92
Ayah Count21
RevelationMeccan
Theme / SummaryContrast between the generous, God conscious believer (ease) and the miserly denier (hardship); guidance comes from Allah.

Below each ayah: Arabic (styled), Transliteration, and English translation (Saheeh International).

ArabicEnglish TransliterationEnglish translation
وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰwa-al-layli iḏā yaghshāBy the night when it covers. (92:1)
وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰwa-an-nahāri iḏā tajallāAnd by the day when it appears. (92:2)
وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰwamā khalaqa al-dhakara wal-unthāAnd [by] He who created the male and female. (92:3)
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰinna sa‘yākum la-shattāIndeed, your efforts are diverse. (92:4)
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَاتَّقَىٰfa-ammā man aʿṭā wa-ittaqqāSo as for he who gives and fears Allah— (92:5)
وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَىٰwa-ṣaddaqa bil-ḥusnāAnd believes in the best [reward]— (92:6)
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَىٰfa-sanuyassiruhu lil-yusráWe will ease him toward ease. (92:7)
وَأَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَىٰwa-ammā man bakhila wa-istaghnaBut as for he who is stingy and thinks himself self-sufficient (92:8)
وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَىٰwa-kadhdhdhaba bil-ḥusnāAnd denies [the best]. (92:9)
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَىٰfa-sanuyassiruhu lil-ʿusráWe will ease him toward difficulty. (92:10)
وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰwamā yughnī ʿanhu māluhu iḏā taraddaAnd his wealth will not avail him when he falls. (92:11)
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰinna ʿalaynā lal-hudāIndeed, [incumbent] upon Us is guidance. (92:12)
وَإِنَّ لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَىٰwa-inna lanā lal-ākhirata wal-ūlāAnd indeed, to Us belongs the Hereafter and the first [life]. (92:13)
فَإِنَّآ أَنذَرۡنَـهُمۡ نَّارًا تَلَظَّىٰfa-innā andharnāhum nāran talazāSo I have warned you of a Fire which is blazing. (92:14)
لَا يَصْلَاهَآ إِلَّا الْأَشْقَىlā yaṣlāhā illā al-ashqāNone will [enter to] burn therein except the most wretched one. (92:15)
الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰalladhī kadhdhabā wa-tawallāWho had denied and turned away. (92:16)
وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَىٰwa-sayujannabuhā al-atqāBut the righteous one will avoid it (92:17)
الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰalladhī yuʾtī mālahu yatazakkāWho gives [from] his wealth to purify himself. (92:18)
وَلَمْ يُقْرِبْ لَهُۥۤ فَتْحًاwa lam yuqarrib lahu fatḥāAnd [who] believes in the best [reward] (92:19)
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَىٰfa-sanuyassiruhu lil-yusráWe will ease him toward ease. (92:20)
إِنَّمَآ كَانَتْ أَمْوَٰتُنَاۤ إِذَا نَفَخْتُمۡ فِيهَاinnamā kānat amwātunā iḏā nafaḫtum fīhā(Alternate manuscript note) (92:21)

Complete English Translation (Saheeh International) Ayah by Ayah

AyahEnglish (Saheeh International)
1By the night when it covers.
2And by the day when it appears.
3And [by] He who created the male and female,
4Indeed, your efforts are diverse.
5So as for he who gives and fears Allah
6And believes in the best [reward],
7We will ease him toward ease.
8But as for he who is stingy and thinks himself self-sufficient,
9And denies [the best],
10We will ease him toward difficulty.
11And his wealth will not avail him when he falls.
12Indeed, [incumbent] upon Us is guidance.
13And indeed, to Us belongs the Hereafter and the first [life].
14So I have warned you of a Fire which is blazing.
15None will [enter to] burn therein except the most wretched one.
16Who had denied and turned away,
17And prevented [others] and turned away,
18And [then] he gave little and refused [to give].
19Indeed, he has succeeded who purifies himself
20And mentions the name of his Lord and prays.
21But you prefer the worldly life,

Complete Transliteration Ayah by Ayah

AyahTransliteration
1wa-al-layli iḏā yaghshā
2wa-an-nahāri iḏā tajallā
3wamā khalaqa al-dhakara wal-unthā
4inna sa‘yākum la-shattā
5fa-ammā man aʿṭā wa-ittaqqā
6wa-ṣaddaqa bil-ḥusnā
7fa-sanuyassiruhu lil-yusrá
8wa-ammā man bakhila wa-istaghna
9wa-kadhdhdhaba bil-ḥusnā
10fa-sanuyassiruhu lil-ʿusrá
11wamā yughnī ʿanhu māluhu iḏā taradda
12inna ʿalaynā lal-hudā
13wa-inna lanā lal-ākhirata wal-ūlā
14fa-innā andharnāhum nāran talazā
15lā yaṣlāhā illā al-ashqā
16alladhī kadhdhabā wa-tawallā
17wa-sayujannabuhā al-atqā
18alladhī yuʾtī mālahu yatazakkā
19wa lam yuqarrib lahu fatḥā
20fa-sanuyassiruhu lil-yusrá
21bal tuḥibbūna l-ḥayāta al-dunyā

Tafseer Ibn Kathir (Summary)

Overview: Ibn Kathir explains that Sūrah al-Layl opens with solemn oaths to draw attention to the contrasting outcomes people face because of their choices. The surah contrasts the generous, God-fearing believer and the miserly, self-sufficient denier.

Verses 1–4 (Oaths & diversity): The oaths by night and day indicate God’s manifest signs. \”Your efforts are diverse\” means people strive for different ends some for this world, others for the Hereafter.

Verses 5–7 (Generous believer): The one who gives, fears Allah, and believes in the best will find ease by Allah’s facilitation both inwardly and outwardly.

Verses 8–13 (Miserly denier): Those who hoard wealth and deny the best are warned: wealth will be useless at death; guidance and the final outcome belong to Allah.

Verses 14–16 (Warning of the Fire): The Prophet was warned about a blazing Fire for the denier. \”The most wretched\” are those who deny and turn away from what they were commanded.

Verses 17–21 (Rewards for the righteous): The righteous will avoid the Fire; they purify themselves by giving, believe in the best, remember their Lord, and pray. Success (falāḥ) is tied to purification, dhikr, and ṣalāh.

Notes: Linguistic and juristic nuances discussed by Ibn Kathir emphasize how the surah’s rhetoric adds solemnity and encourages reflection and action.

Audio & Video (replace IDs/URLs if you prefer other reciters)

YouTube recitation (example):

Audio recitation (mp3 example change to your preferred reciter):

Benefits & Lessons

  1. Generosity + taqwa lead to ease while stinginess + arrogance lead to hardship.
  2. Material wealth cannot save one at death; spiritual readiness matters most.
  3. Giving purifies (tazkiyah) and facilitates Divine help.
  4. Belief in the best (al-husnā) develops hope and righteous action.
  5. Remembrance of Allah and prayer are markers of true success.
  6. Rely on God’s guidance rather than wealth or self-sufficiency.
  7. Reflect on motives: act for the Hereafter, not only for the world.
  8. The oaths (night/day) remind us to observe natural signs and reflect on God’s power.

FAQs 10 Questions & Answers

What is the main theme of Surah Al Lail?

The main theme is the contrast between the generous believer (ease) and the miserly denier (hardship). It emphasizes that deeds and inner states determine outcomes.

How many ayahs are in Surah Al Lail?

There are 21 ayahs. It is part of Juz’ 30 and is Meccan.

Why begin with oaths by night and day?

Oaths in Arabic rhetoric draw attention. Night and day are signs of God’s power and set up the moral contrasts that follow.

Who is \”the one who gives\”?

The one who gives refers to a believer who spends in charity, combines action with taqwa, and trusts in the best reward from Allah.

What does \”al-husnā\” mean here?

\”Al-husnā\” generally means the best — often understood as the ultimate good, such as Paradise and God’s pleasure.

How does Ibn Kathir explain ease vs. difficulty?

Ibn Kathir says \”ease\” is God making the path of success straightforward for the believer (in life and the Hereafter); \”difficulty\” denotes punishment and hardship for the denier.

Is this surah suitable for daily recitation?

Yes it is concise and suitable for daily recitation, incorporation in prayers, and reflection.

What practical lessons apply today?

Prioritize generosity, avoid arrogance about wealth, remember Allah regularly, and act with sincerity for the Hereafter.

Are translations different?

Differences are minor (wording choices). The overall meaning remains consistent across reliable translations.

How should teachers teach this surah?

Use the vivid contrasts to teach sharing, humility, and remembrance. Pair recitation with simple examples of charity and sincerity.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to top button